8. Międzynarodowy Festiwal OPEN THE DOOR: Ocalone, Polska (Warszawa)

Festiwal OPEN THE DOOR audiodeskrypcja tłumaczenie na PJM Duża Scena 65 min

Kobieta w kapeluszu trzymająca złożone okulary w dłoni przed sobą; zdjęcie w kolorze żółtego

8.Międzynarodowy Festiwal OPEN THE DOOR: Ocalone (Dom Spotkań z Historią, Warszawa)

Spektakl tłumaczony na PJM i z audiodeskrypcją.

„OCALONE” – najnowszy monodram Agnieszki Przepiórskiej w reżyserii Mai Kleczewskiej to jeden z pierwszych głosów oddanych ofiarom pacyfikacji Ochoty podczas Powstania Warszawskiego. Na bazie skrawków wspomnień i dzienników pochodzących od świadków i ofiar autor scenariusza – Piotr Rowicki – utkał historię Ireny K., ukazując fragment wielu zbrodni, jakich dopuściły się w 1944 r. oddziały SS RONA, składające się głównie z dezerterów zbiegłych z Armii Czerwonej. Spektakl nie jest wyłącznie historią o Zieleniaku, ale uniwersalną opowieścią o kobietach, które doświadczyły gwałtu wojennego. Historią aktualną pod każdą szerokością geograficzną, w której toczą się działania wojenne, a gwałt jest stosowany jako forma broni. Irena K. z ulicy Opaczewskiej miała 12 lat, kiedy w sierpniu 1944 r. w powstańczej Warszawie pojawiły się oddziały SS RONA, spędzając cywilną ludność Ochoty na Zieleniak. Nocą pijani sołdaci wyciągali z tłumu młode i stare kobiety, małe dziewczynki i przyszłe matki, które masowo gwałcili. Wiele z nich zostało w bestialski sposób zabitych. Irence udało się przeżyć. Na osiemdziesiąt lat jej pamięć zamilkła, ale w dniu odsłonięcia pomnika „ku czci pomordowanych” wszystko do niej wróciło.

Międzynarodowy Festiwal OPEN THE DOOR dzięki swej otwartości i inkluzywności jest jednym z najbardziej wyjątkowych festiwali w Polsce. Jego program obejmuje m.in. prace artystów z niepełnosprawnością oraz twórców z defaworyzowanych grup społecznych. Na OPEN THE DOOR prezentujemy najciekawsze zjawiska współczesnego teatru – polskiego i zagranicznego. Festiwalowe prezentacje wzbudzają emocje, prowokują do dyskusji i oswajają z tym, co obce, trudne, często nieuniknione.

W szczególny sposób kierujemy uwagę na zjawisko wykluczenia, które może być powodowane przez wiele rozmaitych przyczyn, i przede wszystkim – walczymy o włączanie. Pokonujemy bariery, przełamujemy stereotypy, przekraczamy granice. Wybrane festiwalowe wydarzenia będą prezentowane w PJM, z napisami i z audiodeskrypcją.

Realizatorzy

tekst
Piotr Rowicki
reżyseria
Maja Kleczewska
muzyka
Cezary Duchnowski
choreografia
Anna Krysiak

Obsada

Irenka K.
Agnieszka Przepiórska

Repertuar

Przeczytaj

  • „Lobotomia" z tłumaczeniem na PJM!

    Grupa aktorów siedzących blisko siebie na brzegu sceny

    Artykuł

    25 maja zapraszamy na „Lobotomię” z tłumaczeniem na PJM – pełen czarnego humoru, ironii i dystansu spektakl inspirowany piosenkami kultowego

    Czytaj o: „Lobotomia" z tłumaczeniem na PJM!